Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 18
№399 (М. С. Булах; 2022)
Даны предложения на языке сокотри* (в упрощённой латинской транскрипции) и их переводы на русский язык: ʔeẓ̂aḥ mebrehe diʔyhe ʕale У ребёнка заболел зуб. lɛhɛmk diʔyho mɛr Я коснулся своего живота. ŝotede menhi mɛr Мой живот распух. derefk diʔyho ri У меня зачесалась голова. ḳoḥom menhi ʔeʔed Он почесал мою руку. raḥaẓ̂ ŝibɛb diʔyho fiḳha Старик постирал мою одежду. ṣet daḫtar menhi naḥrer Доктор осмотрел мой нос. raḥaẓ̂k diʔyho seyyara Я вымыл свою машину. lɛhɛmk diʔyhe ṣaḥan Я коснулся его тарелки. ʕalig daḫtar menhi ʕale Доктор вылечил мой зуб. raḥaẓ̂ daḫtar mey ri Доктор вымыл ему голову. ḳoḥomk mey mɛr Я почесал ему живот. Задание 1. Переведите на русский язык: … >>

№349 (М. С. Булах; 2021)
Даны глаголы языка сокотри*, принадлежащие к двум глагольным классам (условно обозначенным цифрами I и II): I II глагол значение глагол значение deme ‘спать’ dami ‘баюкать’ ʔegod ‘попадать в цель (о брошенном предмете)’ ʔogid ‘бросать в цель’ ʔeret ‘получать в наследство’ ʔarit ‘оставлять в наследство’ feŝ ‘быть разрушенным, разбросанным’ faŝiŝ ‘разрушать, разбрасывать’ bere ‘рождать (ребёнка)’ bari ‘принимать роды’ leḳaṭ ‘собирать, рвать (плоды)’ loḳiṭ ‘собирать (плоды) тут и там’ gedom ‘отрезать (например, кусок мяса)’ godim ‘разделывать (тушу животного)’ ḳebaẓ̂ ‘задираться (о крае платья)’ ḳobiẓ̂ ‘подворачивать (край платья)’ ṭeḳ ‘быть искрошенным’ ṭaḳiḳ ‘толочь’ ḳe… >>

№312 (М. С. Булах; 2020)
Даны некоторые глагольные формы амхарского* языка и их переводы на русский язык: aslεmmεdε ‘приучать’ asčεkkolε ‘торопить’ asnεkkεsε ‘натравливать (собаку)’ attakkosε ‘приказывать начать перестрелку’ tεnakkεsε ‘грызться (о собаках)’ lεqqεqε ‘покидать, оставлять’ čεkkolε ‘торопиться, спешить’ allammεdε tεtakkosε lεmmεdε ‘кусать’ ‘стрелять (из ружья)’ ‘лишать’ ‘привыкать друг к другу, заводить дружбу’ ‘стравливать (собак)’ ‘расходиться, расставаться’ ‘приказывать стрелять’ ‘разъединять’ Задание 1. Заполните пропуски. * * * Даны ещё несколько амхарских глагольных форм и их переводы на русски… >>

№261 (М. С. Булах; 2019)
Даны формы глаголов на языке тигринья* и их переводы на русский язык: zəbäṭṭo ударь его! rädiʔu он поддержал gədäffo оставь его! märiḥu он повёл sämiʕu он услышал räḵibu он нашёл gəzʔayyo купи его! rəḵäbbo найди его! səmʕayyo послушай его! ? верни его! mälisu он вернул ? поведи его! fərhayyo испугайся его! ? поддержи его! dəläyyo поищи его! ? накрой его! kädinu он накрыл ? он испугался zäbiṭu он ударил ? он оставил gäziʔu он купил ? он поискал Заполните пропуски. Поясните Ваше решение. ḵ читается примерно как русское х; ṭ – особый (глоттализованный) согласный, ʕ, ʔ, ḥ, h – особые (гуттуральные) согласные,… >>

№276 (М. С. Булах; 2019)
Даны фразы на языке тигринья* и их переводы на русский язык: nəgännät ʔabboʔa ʕədmiʔom 75 ʕamät ʔəyyu Отцу Гэннэт 75 лет. ʔəza därafit ʕədmiʔa 24 ʕamät ʔəyyu Этой певице 24 года. nəʔabrəham ḥaläḳaʔu ʕədmiʔu 40 ʕamät ʔəyyu Начальнику Абрыхама 40 лет. ʔəzi säbʔay nətäsfay ʔabboʔu ʔəyyu Этот человек – отец Тэсфая. gännätən ʔazebən mäḥazut ʔəyyän Гэннэт и Азеб – подруги. ʔəzän ʕabbay wäyzäro nəgännät ʔadäʔa ʔəyyän Эта пожилая госпожа – мать Гэннэт. ʔəzom ʕabiy bäṣaḥi nəsolomon ʔabboḥagoʔu ʔəyyom Этот пожилой посетитель – дедушка Соломона. nətäsfay mämhəru ʕədmiʔom 60 ʕamät ʔəyyu Учителю Тэсфая 60 лет. ʔəza wäyzäro ʕədmiʔa 33 ʕamät ʔəyyu Этой госпоже 33 года. nə… >>

№297 (М. С. Булах; 2019)
Один путешественник, побывавший на острове Сокотра, составил небольшой словарь языка сокотри. Глаголы, как это принято в словарях семитских языков, он записывал в форме 3-го л. ед. ч. м. р. прошедшего времени. Просмотрев некоторые из записанных им глаголов, он разделил их на две группы в зависимости от гласного первого слога (е для группы 1, ö для группы 2). Группа 1 Группа 2 betaḳ ‘шагать’ böẓ̂ar ‘разрывать’ negef ‘сыпать’ böẓ̂ag ‘отрывать’ fenaḳ ‘ждать’ töbor ‘разбивать’ gerof ‘собирать скот после полудня’ köbos ‘запихивать’ gesor ‘мочь’ ṣöfon ‘плести’ ʕefeŝ ‘кипеть’ nöfoŝ ‘путешествовать после полудня’ ḳedor ‘варить’ ʕöṣam ‘привязывать’ gemed ‘застывать’ t… >>

№290 (М. С. Булах; 2019)
ВНИМАНИЕ! Если при решении этой задачи вы дали более 2 неправильных ответов, то суммарный балл за задачу – 0. Даны формы глагола nägärä ‘говорить’ на языке тигринья и их переводы на русский язык. Некоторые формы приведены не полностью. nəgärənni ‘скажи (жен. род) мне’ nəgäru_(1)_ ‘cкажите (муж. род) мне’ nəgärani ‘cкажите (жен. род) мне’ zənägärka_(2)_ ‘то, что ты сказал мне’ zənägärkumuni ‘то, что вы (муж. род) сказали мне’ zənägärkənni ‘то, что ты сказала мне’ zənägärkənani ‘то, что вы (жен. род) сказали мне’ zənägärä_(3)_ ‘то, что он сказал мне’ zənägäruni ‘то, что они (муж. род) сказали мне’ zənägära_(4)_ ‘то, что они (жен. род) сказали мне’ nägirunni… >>

№154 (М. С. Булах; 2017)
Даны слова языка джиббали* в двух формах – неопределённой и определённой. неопределённая формаопределённая формаперевод ġeygaġeyg‘человек’ ziɔdɛziɔd‘провиант’ gizirtɛgizirt‘остров’ ḥallɛtḥallɛt‘город’ molõl‘скот, имущество’ bɛrkɛ̄rk‘колено’ bɛṭlonɛ̄ṭlon‘штаны’ ʕiśɛaʕiśɛ‘ужин, еда’ səndiḳsəndiḳ‘коробка, сундук’ teṯteṯ‘женщина’ ʕɛlaʕɛl‘семья’ nuśəbɛnuśəb‘молоко’ miśniĩśni‘знахарь’ śaʕbśaʕb‘долина’ butūt‘дом’ kɛrfef(1)‘лицо’ maḥfer(2)‘корзина’ baʕlet(3)‘хозяйка’ ʕaśər(4)‘друг’ dɔf(5)‘скала’ Заполните пропуски (1) - (5). Одно из следующих трех утверждений неверно. Какое? ʕ – звонкий согласный ġ – глухой согласный ḥ – глухой согласный ṭ, ḳ – особые согласны… >>

№184 (М. С. Булах; 2017)
Даны глаголы языка сокотри* в двух формах прошедшего времени – 3 лица ед. ч. муж. р. и 3 лица ед. ч. жен. р. В некоторых формах пропущены гласные: 3 л. ед. ч. муж. р. 3 л. ед. ч. жен. р. значение ʔedaḳ ʔidaḳo быть тяжёлым ʔaraʕ ʔeroʕo нападать ʕeber ʕibaro видеть ʕelaṭ ʕilaṭo ошибаться belaṣ belaṣo есть мало rekot rekato топтать fezaʕ fizoʕo бояться gamaħ gemoħo ловить ħerom ħeramo вырывать zelaḳ zelaḳo черпать воду lesek lisako прилипать nafaʕ nefoʕo делать, работать neker nikaro тосковать по дому ṣeṭaʕ … >>

№81 (М. С. Булах; 2015)
Даны сочетания с предлогами на языке сокотри* и их переводы на русский язык: ʕeyhen на них (мужчинах) mesen от них (женщин) letɛr на двери ketɛr с дверью meken от вас ʕesen на них (женщинах) keʔoben с камнем kemaḥrof с друзьями šeken с вами menṭaḥ от берега ʕeken на вас leṭaḥ на берегу šey с ним Даны ещё несколько сочетаний на языке сокотри и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: eri, heš, meš, menri к голове, к тебе (женщине), от головы, от тебя (женщины) Установите правильные соотв… >>

№52 (М. С. Булах, И. А. Фридман; 2014)
Даны (в латинской транскрипции) аккадские* существитель­ные с приставками (приставка отделена от корня дефисом). В неко­торых существительных приставка пропущена: na-mkūru ‘имущество’ ma-ḫlāšu ‘стамеска, зубило’ ma-nqudu ‘лучина’ ne-tmertu ‘cосуд с крышкой’ na-pādu ‘скоба’ ma-škirtu ‘чаша’ na-glabu ‘бритва’ na-lbānu ‘форма для кирпича’ na-krimu ‘бурдюк’ ma-gzāzu ‘ножницы’ na-šparu ‘посланник’ me-lqētu ‘доход’ ma-kānu ‘место’ me-šēltu ‘лезвие’ na-ḫlaptu ‘одежда, покров’ ma-zzīzu ‘придворный’ ma-lūṭu ‘застёжка’ me-šēnu ‘обувь’ ne-msētu … >>

№48 (М. С. Булах; 2014)
В языке харари* формы повелительного наклонения многих глаголов в единственном числе различаются в зависимости от того, к кому обращается говорящий – к мужчине или к женщине. Даны формы повелительного наклонения мужского и женского рода единственного числа некоторых глаголов языка харари (в латин­ской транскрипции): Муж. р. Жен. р. Перевод kifal kifay плати! č̣imaḳ č̣imaḳi выжимай! ṭirag č̣iragi подметай! dibal dibay добавляй! ḳonti ḳonči щипли! somni somñi постись! ateḥri ačeḥri откладывай! dinaḳ diñaḳi удивляйся… >>

№45 (М. С. Булах; 2014)
Даны глаголы языка сокотри* в упрощённой латинской тран­скрипции в трёх формах: 3 л. ед. ч. прошедшего времени 1 л. ед. ч. желательного наклонения 3 л. ед. ч. ж. р. желательного наклонения Перевод nefog lenfɛg tenfɛg ‘появляться’ kfon lekfɛn ? ‘заплетать (косу)’ bedom lebdɛm tebdɛm ‘молчать’ ? lelkɛd telkɛd ‘делать седло’ tegor letgɛr stegɛr ‘покупать’ ktob lektɛb tektɛb ‘писать’ kenoz leknɛz tkenɛz ‘засовывать’ serok lesrɛk tserɛk ‘связывать ноги … >>

№16 (М. С. Булах, И. А. Фридман; 2013)
Даны предложения на амхарском* языке и их переводы на русский язык: hazänu ṭäffalləňň моя печаль прошла (букв. пропала) borsa ṭäffabbät у него пропала сумка mäṣhaf wässädkullaččäw я забрал для них книгу borsa wässädäbbəňň он отобрал у меня сумку bärr zäggahubbät я закрыл дверь перед ним bärr käffätkullaččäw я открыл дверь перед ними mäskot zäggalləňň он закрыл для меня окно əssərat färrädäbbaččäw он присудил им тюремное заключение däbdabbe ṣafkullät я написал ему письмо kǝss ṣafkubbät я написал на него жалобу mäsäkkäräbbaččäw он свидетельст… >>

№416 (М. С. Булах; 2011)
Даны предложения на русском языке и их переводы на амхарский* язык (в латинской транскрипции): 1. Она пробует кофе, а не сок. bunna ənǧi č̣əmmaḳi atḳämsəm 2. Вы продаёте лошадь, а не мула. färäs ənǧi bäḳlo atšäṭum 3. Она едет на муле, а не на верблюде. bäbäḳlo ənǧi bägəmäl athedəm 4. Ты любишь рыбу. asa təwäddalläh 5. Она жарит курицу. doro təṭäbsalläč 6. Вы не пробуете мясо. səga atḳämsum 7. Он едет на поезде. bäbabur yǝhedal 8. Они продают курицу. doro yəšäṭallu 9. Вы выбираете автомобиль. mäkina təmärṭallačhu 10. Они пробуют мясо, а не рыбу. səga ənǧi asa ayḳämsum Задание 1. Переведите на русский язык: asa təḳämsalläh č̣əmmaḳi təšäṭallačhu färäs aymärṭum Задание… >>

№444 (М. С. Булах; 2010)
Даны предложения на литературном арабском языке: ḍaḥika muḥammadun wataʕağğaba waḍṭarabaМухаммед засмеялся, удивился и разволновался. fariḥat fāṭimatun waḍṭarabat waraḳaṣatФатима обрадовалась, разволновалась и стала танцевать. fariḥa muḥammadun walmaliku wataʕağğabāМухаммед и царь обрадовались и удивились. ʔistabrakat nabīlatun walḫādimatu wabtaʕadatā wabtaʕadat fāṭimatun walmalikatu ʔayḍanНабиля и служанка испросили благословения и удалились, и Фатима и царица тоже удалились. taʕağğabat fāṭimatun walfallāḥatu walḫādimatu wastaʕḏarnaФатима, крестьянка и служанка удивились и извинились. taʕağğaba lmaliku walwazīru walḫādimu wabtaʕadūЦарь, визирь и слуга удивились и удалились. ʔistaʕḏ… >>

№447 (М. С. Булах; 2010)
Даны предложения на русском языке и их переводы на амхарский* язык: Мальчик умён. ləǧu bələh näw Девочка красива. ləǧwa ḳonǧo näčč Писатель знаменит. därasiw tawaḳi näw Знаменитый писатель упрям. tawaḳiw därasi gəttər näw Кошка хитра. dəmmätwa tänkoläňňa näčč Умный студент ленив. bələhu tämari sänäf näw Ослы умны. ahəyyawočču bələh naččäw Упрямые кони быстры. gəttəročču färäsočč ḳälṭaffa naččäw Быстрая ослица сильна. ḳälṭaffawa ahəyya ayyal näčč Кошки красивы. dəmmätočču ḳonǧo naččäw Задание 1. Переведите на русский язык: därasiwa bələh näčč dəmmätu sänäf näw ayyal naččäw ahəyyaw gəttər näw Задание 2. Переве… >>

№559 (М. С. Булах; 2006)
Даны словосочетания на языке геэз* (в латинской транскрипции): kolu laʕark – яблоко друга ʔaḥqālihā lanəgəśt – поля царицы ʔaʕwāmihu lawaʕāli – деревья стража ʕomā labaʕālt – дерево хозяйки ṣabʔu laʔabd – война глупца baʕāltu ladabr – хозяйка горы mārihon lanəgəśtāt – жрец цариц radāʔihu laliq – помощник старейшины marʕātātihomu laʕarkān – невесты друзей waʕāləyānihu laṣor – стражи ноши mamhəron labaʕāltāt – учитель хозяек ḥaqlu lamāri – поле жреца Задание 1. Переведите на русский язык: 1. mamhəru laliq 4. ʔaṣwārihomu laradāʔəyān 2. liqomu lawaʕāləyān 5. liqānihomu lamamhərān 3. nəgəśtātihomu laʔaṣbāʔ 6. ʕarkā … >>